第一個釋疑:我不是醫科生(凝重
我覺得跟一般大學學生沒什麼不同耶,應該,又由於醫療分工趨於精細,可能每個醫學院的系的一天都不太一樣,所以我也只能舉我們學校的我們系上的例子。
像我最近獲知職治的同學不用上有機化學,簡直想掐死他(別
除了正課以外,我們有非常多的實驗,各式各樣的實驗,一個禮拜大概有三個下午塞滿實驗,普化、生物、有機、分析、寄生蟲、微免、輸血、血液、血清、病毒、微生物不啦不啦不啦(希望沒有漏掉的),可以去摸到一些噁爛巴嘰的東西。而大四的實習可能是我們與其他學院科系最顯著不同的地方,有些科系是一年,有些是半年,總之是一種半在職的生活。
我們週間很少睡過6小時,那叫做奢侈,期末考週,睡3小時就覺得哇不得了了我要被當了。因為我們通常沒有所謂的期中考週,我們都是從第五週考到第十八週,實驗正課輪番上陣,沒有一週不考的。
正課與實驗課時間外,我們還要去跟專題,可能會利用到下課或週末的時間。
我想大概是這樣。
我覺得跟一般大學學生沒什麼不同耶,應該,又由於醫療分工趨於精細,可能每個醫學院的系的一天都不太一樣,所以我也只能舉我們學校的我們系上的例子。
像我最近獲知職治的同學不用上有機化學,簡直想掐死他(別
除了正課以外,我們有非常多的實驗,各式各樣的實驗,一個禮拜大概有三個下午塞滿實驗,普化、生物、有機、分析、寄生蟲、微免、輸血、血液、血清、病毒、微生物不啦不啦不啦(希望沒有漏掉的),可以去摸到一些噁爛巴嘰的東西。而大四的實習可能是我們與其他學院科系最顯著不同的地方,有些科系是一年,有些是半年,總之是一種半在職的生活。
我們週間很少睡過6小時,那叫做奢侈,期末考週,睡3小時就覺得哇不得了了我要被當了。因為我們通常沒有所謂的期中考週,我們都是從第五週考到第十八週,實驗正課輪番上陣,沒有一週不考的。
正課與實驗課時間外,我們還要去跟專題,可能會利用到下課或週末的時間。
我想大概是這樣。
2011-10-21 14:07:03
因為我的人生實在太多婊點喏,故婊圖靈感俯拾皆是,通常是課業與寫文遇到的瓶頸居多。假如我會畫畫,或許我就不會使用婊圖了,然而,我繪畫的功力僅止於畫顯微鏡或培養皿上的東西。
圖源幾乎都是Google圖片上找到的,而婊圖形成的過程通常分為兩種:
(1)我好想婊某件事→我去google最近看的電影/影集→找到契合欲婊之事的圖→開小畫家(對我是用小畫家)→婊圖出爐啦鏘鏘鏘~
(2)我在google某部最近看的電影/影集→看到某張圖OS便湧上心頭→開小畫家→婊圖出爐啦~
婊圖是個抒發情緒的好辦法,不會讓你跑出什麼可怕、具體的言論,如果人類都用婊圖,也就不會有那麼多戰爭了(聽你在說
圖源幾乎都是Google圖片上找到的,而婊圖形成的過程通常分為兩種:
(1)我好想婊某件事→我去google最近看的電影/影集→找到契合欲婊之事的圖→開小畫家(對我是用小畫家)→婊圖出爐啦鏘鏘鏘~
(2)我在google某部最近看的電影/影集→看到某張圖OS便湧上心頭→開小畫家→婊圖出爐啦~
婊圖是個抒發情緒的好辦法,不會讓你跑出什麼可怕、具體的言論,如果人類都用婊圖,也就不會有那麼多戰爭了(聽你在說
2011-10-21 13:44:27
先解決開頭佩服的問題。
我該慶幸我有個外文系的編輯,雖然他不見得每個錯字都挑得出來,但他指揮估狗的功力,媲美任何緝毒犬或救難犬的訓練師,在他的領導下,沒有一筆我要的資料是牠叼不回來的,而大博奕裡頭拉丁文的篇名其實也是仰賴他幫我找到正確的寫法,研討了莫約半個鐘頭以上。《愛與謀殺引領向前》的拉丁文確實是我編的,但一開始我還把ducunt拼成ducant,所以書籤上的網址並沒有錯,而是我一開始就拼錯了,到了送印才改回來。
一般寫文時我會先考慮英文篇文,中文標題反而異常苦手。
語言內核......我想應該是英文。大學時代我閱讀課外書的比例,英文對中文是3比1,(課內書不用說了,我們直到大四臨床科目才出現中文課本。)我會很容易以英文去構思對話與某些描述。有時這也很令人困擾,因為很多英文的效果並沒辦法在中文呈現,譬如像在Sherlock系列《陰謀屬於相愛的人》裡有一段,原文應該是「And all hell broke loose」,但中文只能寫成「為他打開了地獄之門」,這段讓我困擾了非常久......更別提要罵髒話的時候。
但這並不代表我的英文很好,我的英文作文爛透了,里安與魚骨可以見證,所以我並沒有把自己的文章寫成英文的打算,畢竟母語還是中文。
不過,若有勇者想要挑戰把它們譯成英文,非常歡迎您的挑戰,我會毫不猶豫開放授權的(獰笑
我該慶幸我有個外文系的編輯,雖然他不見得每個錯字都挑得出來,但他指揮估狗的功力,媲美任何緝毒犬或救難犬的訓練師,在他的領導下,沒有一筆我要的資料是牠叼不回來的,而大博奕裡頭拉丁文的篇名其實也是仰賴他幫我找到正確的寫法,研討了莫約半個鐘頭以上。《愛與謀殺引領向前》的拉丁文確實是我編的,但一開始我還把ducunt拼成ducant,所以書籤上的網址並沒有錯,而是我一開始就拼錯了,到了送印才改回來。
一般寫文時我會先考慮英文篇文,中文標題反而異常苦手。
語言內核......我想應該是英文。大學時代我閱讀課外書的比例,英文對中文是3比1,(課內書不用說了,我們直到大四臨床科目才出現中文課本。)我會很容易以英文去構思對話與某些描述。有時這也很令人困擾,因為很多英文的效果並沒辦法在中文呈現,譬如像在Sherlock系列《陰謀屬於相愛的人》裡有一段,原文應該是「And all hell broke loose」,但中文只能寫成「為他打開了地獄之門」,這段讓我困擾了非常久......更別提要罵髒話的時候。
但這並不代表我的英文很好,我的英文作文爛透了,里安與魚骨可以見證,所以我並沒有把自己的文章寫成英文的打算,畢竟母語還是中文。
不過,若有勇者想要挑戰把它們譯成英文,非常歡迎您的挑戰,我會毫不猶豫開放授權的(獰笑
2011-10-21 10:45:39
好有深度的問題,但我想我都是用下面那個腦在(ry
第一個通常是人物,我覺得描寫一個人,或他情感的流動是非常有趣的一件事,我很容易被一個深得我心的人物勸進坑裡頭,譬如《哈利波特》系列裡的石內卜教授、《Sherlock 新世紀福爾摩斯》的麥考夫‧福爾摩斯、《蝙蝠俠》系列的哈維‧丹特/ 雙面人、《X戰警》漫畫裡的萬磁王、《怪醫黑傑克》的奇利柯、《巖窟王》的費爾南等等......他們在戲裡的定位、重要性、出現頻率通常不會是讓我感興趣的地方,我感興趣的通常都是:這個角色為什麼會做出這樣決定?是什麼歷史讓他成為今天這個人?然而不見得所有的角色都有共通點。我是不小心連續寫到兩個弟控,不是我是個弟控控,我求求你們......(夠了別解釋了)不過,跟愛情比起來,我對描寫親情確實比較感興趣,也比較上手。
所以我喜歡寫配角,他們在衍生文發展的潛力比較大,探討與發揮的空間比較自由,不過,這或許也間接導致我的劇情方面總是沒什麼創意......除非那種很...不成體統的情節,有人知道我在說什麼。
年代感與其說是吸引,不如說會讓我在跳坑前三思。如果正負兩個世紀以外的作品,我可能就會認真思考是不是要寫,以免在考據上會超出估狗叼得回來的範圍......不過在正負兩個世紀以內我還是會挑的,基本上還是會偏向歐美。
我覺得應該沒有人會期待我去寫《賽德克‧巴萊》,你懂我的意思 XD
總之,應該是這樣吧,希望有回答到你的問題。
第一個通常是人物,我覺得描寫一個人,或他情感的流動是非常有趣的一件事,我很容易被一個深得我心的人物勸進坑裡頭,譬如《哈利波特》系列裡的石內卜教授、《Sherlock 新世紀福爾摩斯》的麥考夫‧福爾摩斯、《蝙蝠俠》系列的哈維‧丹特/ 雙面人、《X戰警》漫畫裡的萬磁王、《怪醫黑傑克》的奇利柯、《巖窟王》的費爾南等等......他們在戲裡的定位、重要性、出現頻率通常不會是讓我感興趣的地方,我感興趣的通常都是:這個角色為什麼會做出這樣決定?是什麼歷史讓他成為今天這個人?然而不見得所有的角色都有共通點。我是不小心連續寫到兩個弟控,不是我是個弟控控,我求求你們......(夠了別解釋了)不過,跟愛情比起來,我對描寫親情確實比較感興趣,也比較上手。
所以我喜歡寫配角,他們在衍生文發展的潛力比較大,探討與發揮的空間比較自由,不過,這或許也間接導致我的劇情方面總是沒什麼創意......除非那種很...不成體統的情節,有人知道我在說什麼。
年代感與其說是吸引,不如說會讓我在跳坑前三思。如果正負兩個世紀以外的作品,我可能就會認真思考是不是要寫,以免在考據上會超出估狗叼得回來的範圍......不過在正負兩個世紀以內我還是會挑的,基本上還是會偏向歐美。
我覺得應該沒有人會期待我去寫《賽德克‧巴萊》,你懂我的意思 XD
總之,應該是這樣吧,希望有回答到你的問題。
2011-10-21 01:17:09
其實原文是法文,Fantome Loup,a上有一撇,照中文來翻應該是Loup Fantome。
國中時寫過一篇散文,是七封跨海情書的總和,收信者是「韻」,而「鬼狼」是寫信者,內容在少年維特些什麼我忘記了,只知道其實內容跟一般定義的「愛情」沒有太大的關係,而最後一篇是寫給死於墜機的女主角,我高中拿最後一封情書當作某篇作文練習作業交上去,老師還給了我A加。事實上,我沒有談過戀愛,那七封情書只是寫給我心目中一個理想的女性,我相信她並不存在,我也不希望她存在......我才國中耶,在幹什麼啊......b
雖然那篇依照國中生的心智年齡(以及文筆)而言有夠悲催的散文跟我開始寫同人文差不多的時間出現,但我真正開始使用「鬼狼」當筆名,卻是在開始架設yam的網誌「Echoes from Hell 迴‧獄歌」的時候。大概是覺得以前用的原文筆名不夠派頭,兩個字比較好記,或之類的沒有什麼深度的理由。
其實我還蠻後悔的,因為我不喜歡「鬼」這個字,有在考慮換筆名。但鬼狼...該怎麼說,邱吉爾形容他的憂鬱症是一條忠心耿耿的黑狗,牠將跟隨他至死方修。我跟我的筆名的關係大概也有點像這樣,是兩個分開卻又離不開對方的存在吧。
而在隨緣居的帳號Eco Hellsing其實是網誌名的變體,以前用在自創,但我看這輩子我是不會走向自創之路了。
國中時寫過一篇散文,是七封跨海情書的總和,收信者是「韻」,而「鬼狼」是寫信者,內容在少年維特些什麼我忘記了,只知道其實內容跟一般定義的「愛情」沒有太大的關係,而最後一篇是寫給死於墜機的女主角,我高中拿最後一封情書當作某篇作文練習作業交上去,老師還給了我A加。事實上,我沒有談過戀愛,那七封情書只是寫給我心目中一個理想的女性,我相信她並不存在,我也不希望她存在......我才國中耶,在幹什麼啊......b
雖然那篇依照國中生的心智年齡(以及文筆)而言有夠悲催的散文跟我開始寫同人文差不多的時間出現,但我真正開始使用「鬼狼」當筆名,卻是在開始架設yam的網誌「Echoes from Hell 迴‧獄歌」的時候。大概是覺得以前用的原文筆名不夠派頭,兩個字比較好記,或之類的沒有什麼深度的理由。
其實我還蠻後悔的,因為我不喜歡「鬼」這個字,有在考慮換筆名。但鬼狼...該怎麼說,邱吉爾形容他的憂鬱症是一條忠心耿耿的黑狗,牠將跟隨他至死方修。我跟我的筆名的關係大概也有點像這樣,是兩個分開卻又離不開對方的存在吧。
而在隨緣居的帳號Eco Hellsing其實是網誌名的變體,以前用在自創,但我看這輩子我是不會走向自創之路了。
2011-10-21 00:43:40
Facebook
Twitter
日本語
简体中文
繁體中文